L'article 12 alinéa 1 du même règlement est libellé comme suit (traduction non officielle) : - translation to γαλλικά
Diclib.com
Διαδικτυακό λεξικό

L'article 12 alinéa 1 du même règlement est libellé comme suit (traduction non officielle) : - translation to γαλλικά

Le style est l’homme même; Le style est de l’homme; Стиль — это человек

L’article 12 alinéa 1 du même règlement est libellé comme suit (traduction non officielle) :      
41. Статья 12 того же Положения изложена в следующей редакции (неофициальный перевод):
L'article 12 alinéa 1 du même règlement est libellé comme suit (traduction non officielle)      
Статья 12 того же Положения изложена в следующей редакции (неофициальный перевод)
L’article 12 alinéa 1 du même règlement est libellé comme suit (traduction non officielle)      
Статья 12 того же Положения изложена в следующей редакции (неофициальный перевод)

Ορισμός

Деньги не пахнут
(неодобр.) от неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение - калька с лат. pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ.

Βικιπαίδεια

Le style c’est l’homme

«Le style c’est l’homme» [лё стиль сэ ль ом] («стиль — это человек») — французский фразеологизм, означающий, что по стилю человека можно судить о его характере, стиль отражает индивидуальность автора и представляет больший интерес, чем тема.

Фраза закрепилась во французском языке после торжественной речи естествоиспытателя и писателя Бюффона по случаю принятия его во Французскую академию, — произнесённой им в субботу 25 августа 1753 года в Луврском дворце Парижа и позже получившей название «Речи о стиле» (Discours sur le style).

Выражение было популярным в России второй половины XVIII—XIX веков; переводилось также как «слог принадлежит самому человеку» (Озерецковский), «слог есть самый человек» (И. Иванов) и «в слоге весь человек». Используется в отечественной теории художественного стиля.

Существующие варианты:

  • «Le style est l’homme même» — «стиль — это сам человек»;
  • «Le style est de l’homme» — «стиль — от человека».